Letter Abe Sperber Camp de Gurs Sept 15th 1941 (German Transcribed)
Item
- Description
- Letter written by Albert Sperber while interned in Camp de Gurs, Sept 15th 1941. Transcribed in German.
- Contributor
- Diers, Nathaniel
- Coverage
- Gurs, France
- Date
- 1941-09-15
- Format
- JPG
- Identifier
- https://commons.keene.edu/s/KSCArchive/item/27526
- Language
- ger
- Rights
- http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
- Type
- text
- Original Format
- paper
- Provenance
- Keene State College
- locator
- Letters (5) Folder 1
- Alternative Title
-
"Letter Abe Sperber Camp de Gurs Sept 15th 1941 R.jpg"
"Letter Abe Sperber Camp de Gurs Sept 15th 1941 V.jpg" - transcription
-
Transcription note: This transcription may be incomplete and require further editing. The parenthesis indicates a word which is potentially unclear or incorrect, and the question marks indicate a letter which is indecipherable to this transcriber.
15th of September 1941 Abe Sperber Letter Verso Side:
Abe Sperber
182 (?) G. T. E
Gurs, Baraque 4 Camp de Gurs, 15./9./1941
Meine Lieben!
Teile euch mit, das ich die $20. – erhalten habe,
Wofür ich euch herzlichst danke. Es wundest mich, das ich kein schreiben von Euch (ang?efangen) habe. Ich mus (aumcharen), das es in Verlust geraten ist. Ich hoffe das ihr alle ruhlauf seid und mein schreiben euch bei besten gesundheit antrifft. Solltet ihr durch zufall einmal langen zeit ihre nachricht von mir sein, so ist es micht meine schuld, da ich euch regelmäzig schreibe und mein Brief in Verlust greaten sein wird: alles wird beim alten bleiben. Ich wurde zur Camparbeit zugeteilt, dadurch hat sich meine Adresse ein wenig geandert. Was für nachrichten habt irh von des (L.) Kindern aus landen? Wie geht es euch selbst gesundhietlich und geschäftlich? Hoffentlich ist alles (be?i?) besten! Ich möchte euch (?elnals) (bi?t??), das hin die Ungar’s benachrichtigt, das ich euch geschreiben habe, das (Gurs) leben hier zehr ernst ist, und das sie wir un der schwerer zeit mit euer Kleinigkeis unter die Armee greifen. Ich gebe für die Ungar’s hier eine adresse (aus), wo man (ehres) (einzahlen) (kann) und ich erhalte dann einige Lebensmittel aus Portugal. Alles bekannte machen es so. “Maritimes Trading to., Lisboa (Portugal) rue de Pedro 53-4. Es gibt im New-York eine Filiale, wo mann das geld für pakete, die für mich bestimmt und, einzahlen kann. (?c?) In derselben angelegenheit bitte ich euch, auch den (Jossi) Deligdisch, zur (?ewachrich) (tigen). – Bei mir ist alles beim alter, ich bin gesund (wird) ich hoffe doch, als wir uns bald zehen warden. – (Anlässlich) des Jahreswechsel (??ün????) ich euch alles beste mögen alle unsere (wünsche) baldigst in (erfüllung) gehen und mögen wir uns in (kürze), vereint mit unsere leiben, in freunden wie (der?e?en). (???elbe) bitte ich euch, auch den L. Kindern (au??richten). –(?w?e?) ich euch (?oeli?) als (?ier?lich??) danke, (ver??eibe) ich mit (grü??n) und Küsse euer Abe.
Top left text:
Bitte mir auch bekanntzugeben was für nachrichten Ihr aus (?i?iama) habt!
Top right text:
Ich nehme an, das Euer Brief, weil er nicht bekommandient aufzugeben wurde, (ve??) loren gegangen ist.
Lower Right text:
Sperber Abe
- Item sets
- Jane Taylor Collection
- Site pages
- Albert Sperber Letters from Camp de Gurs
Position: 5373 (41 views)